Francuski w Dialogach

Język żywy to przede wszystkim codzienne, zwykłe rozmowy. Kiedy uczymy się języka i nie mieszkamy za granicą, to właśnie to codzienne słownictwo najtrudniej nam zrozumieć i przyswoić. Myślałam o tym czy mogę to jakoś zmienić. I wymyśliłam. Właśnie tak zrodził się pomysł na ten podcast.

Kategorie:
Edukacja Nauka języka

Odcinki od najnowszych:

Dialog: Cadeau d'anniv
2022-02-15 09:02:10

Bonjour ! Dzisiaj lecimy bez trzymanki, bo nie dość, że jedną z przyjaciółek słyszeć będziemy trochę gorzej, to jeszcze dopiero na samym końcu rozmowy wyjaśnia się o co właściwie chodzi... Razem damy radę! D : Bonjour Madame, Delphine n'est pas disponible. Veuillez laisser un message après le signal sonore. BI E : M.D.R. T’as vu mon message ? D : Je vous ai dit : Delphine n’est pas joignable en ce moment… E: Del, arrête de déconner ! Là au moins je sais que tu as lu mon texto. Alors ? J’ai besoin de savoir. Je te l’achète ou pas ? D: Em… Non. C’est beaucoup trop cher et trop risqué. E: Risqué ? Est-ce que je parle avec Delphine Fidalle ? Je croyais que tu ne sais même pas ce que veut dire le mot “risqué”. D: Ok, j’avoue, je m'en fiche si c’est risqué ou pas, mais ça reste trop cher. E: Del, tu m’énerves. Je ne vais pas passer toute ma vie à te trouver un cadeau pour ton anniv. Je sais que tu as toujours rêvé d’un saut en parachute, mon ami a cette promo de ouf seulement jusqu’à la fin du mois. Donc... tu acceptes ou tu n’acceptes pas ? Transkrypcja i odcinek dostępne także na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-4/ | FRANCUSKA LITERKA | blog: www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka

Bonjour ! Dzisiaj lecimy bez trzymanki, bo nie dość, że jedną z przyjaciółek słyszeć będziemy trochę gorzej, to jeszcze dopiero na samym końcu rozmowy wyjaśnia się o co właściwie chodzi... Razem damy radę!

D : Bonjour Madame, Delphine n'est pas disponible. Veuillez laisser un message après le signal sonore. BI E : M.D.R. T’as vu mon message ? D : Je vous ai dit : Delphine n’est pas joignable en ce moment… E: Del, arrête de déconner ! Là au moins je sais que tu as lu mon texto. Alors ? J’ai besoin de savoir. Je te l’achète ou pas ? D: Em… Non. C’est beaucoup trop cher et trop risqué. E: Risqué ? Est-ce que je parle avec Delphine Fidalle ? Je croyais que tu ne sais même pas ce que veut dire le mot “risqué”. D: Ok, j’avoue, je m'en fiche si c’est risqué ou pas, mais ça reste trop cher. E: Del, tu m’énerves. Je ne vais pas passer toute ma vie à te trouver un cadeau pour ton anniv. Je sais que tu as toujours rêvé d’un saut en parachute, mon ami a cette promo de ouf seulement jusqu’à la fin du mois. Donc... tu acceptes ou tu n’acceptes pas ? Transkrypcja i odcinek dostępne także na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-4/ | FRANCUSKA LITERKA | blog: www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka


Dialog: Les points cardinaux
2022-02-11 18:00:00

Dzisiaj krótka rozmowa o planowaniu wyjazdu. Zapraszam! :) D : T’sais quoi ? E: Hm? D: J’avais pensé qu’on pourrait partir dans le sud la semaine prochaine pour profiter du soleil. Avec Pierre et Marie peut-être ? E :Tu veux dire… pour faire un pont ? D : Oui, jeudi est férié, vendredi j’ai pas de cours. Toi, t’en as un ? E : Ouais, un. Mais celui-ci je peux louper. Tu pensais à quelle ville exactement ? D : Montpellier. E : Top. Je n'y suis jamais allée. D: Moi non plus. Il parait que c’est beau. J’ai déjà checké les prix. Et franchement ça va. C’est pas si cher si on prend un appart’ sur airbnb. E : Voyons d’abord si Pierre et Marie sont dispos. D : Ouais, je vois Marie ce soir, je lui pose la question. Et je te tiens au courant. Transkrypcja i odcinek dostępne także na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-3/ | FRANCUSKA LITERKA | blog: www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka

Dzisiaj krótka rozmowa o planowaniu wyjazdu. Zapraszam! :)


D : T’sais quoi ?

E: Hm?

D: J’avais pensé qu’on pourrait partir dans le sud la semaine prochaine pour profiter du soleil. Avec Pierre et Marie peut-être ?

E :Tu veux dire… pour faire un pont ?

D : Oui, jeudi est férié, vendredi j’ai pas de cours. Toi, t’en as un ?

E : Ouais, un. Mais celui-ci je peux louper. Tu pensais à quelle ville exactement ?

D : Montpellier.

E : Top. Je n'y suis jamais allée.

D: Moi non plus. Il parait que c’est beau. J’ai déjà checké les prix. Et franchement ça va. C’est pas si cher si on prend un appart’ sur airbnb.

E : Voyons d’abord si Pierre et Marie sont dispos.

D : Ouais, je vois Marie ce soir, je lui pose la question. Et je te tiens au courant.


Transkrypcja i odcinek dostępne także na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-3/


| FRANCUSKA LITERKA |

blog: www.francuskaliterka.pl

instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/

facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka

Dialog: Dans le bus
2022-02-03 19:37:04

Bienvenue w drugim odcinku podcastu Francuski w dialogach! Nazywam się Teresa, w sieci działam jako Francuska Literka. Moją misją jest nauczanie języka Moliera i udowadnianie, że uczenie się może być przyjemnością! Język żywy to przede wszystkim codzienne, zwykłe rozmowy. Z myślą o tych, którzy uczą się francuskiego i brakuje im takiego kontaktu z żywym językiem, założyłam podcast Francuski w dialogach. Zaczynamy! Najpierw dialog, potem wyjaśnienia. D : Je t’avais dit. Il fallait prendre le tram. Les bus ne sont jamais à l’heure. E : Bon, maintenant ça ne changerait rien en tout cas. Ne sois pas aussi impatiente. D : T’as raison, mais je déteste attendre ! Ah, voilà ! Je le vois. Très bien. D’ailleurs, j’ai l’impression que ça fait longtemps qu'on n'est pas sortie !  E : ça fait une semaine. en montant le tram D : Ah ouais ? ah ouais... Mais c’était avec Marie et Pierre. Tu m'achètes un ticket aussi ? Flemme de sortir mon portefeuille :)) merci, je nous prends des places ! E : Bon. Tu sais que Pierre et Marie vont finalement déménager à Cracovie ? D : Non! Non, mais c’est nul… c’est pas super loin; mais quand même… là, on est presque voisins. E : Presque voisins ? 20 minutes en bus ? D : Ne sois pas pointilleuse ! Si on compare 40 minutes à pied à 2 heures de route… ! Mais je suis triste… je les aime bien. E : Ouais, moi aussi, mais arrête avec cette mine, ils ne sont pas morts non plus. Dommage qu’il déménage, mais c’est mieux pour eux. D : Oui, je sais. Marie en avait marre d’y aller tous les week-end pour ses études. Attends, c’est pas le nôtre ? E : Non, c’est le prochain. Transkrypcja i odcinek dostępne także na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-2/ | FRANCUSKA LITERKA | blog: www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka
Bienvenue w drugim odcinku podcastu Francuski w dialogach! Nazywam się Teresa, w sieci działam jako Francuska Literka. Moją misją jest nauczanie języka Moliera i udowadnianie, że uczenie się może być przyjemnością! Język żywy to przede wszystkim codzienne, zwykłe rozmowy. Z myślą o tych, którzy uczą się francuskiego i brakuje im takiego kontaktu z żywym językiem, założyłam podcast Francuski w dialogach. Zaczynamy! Najpierw dialog, potem wyjaśnienia. D : Je t’avais dit. Il fallait prendre le tram. Les bus ne sont jamais à l’heure. E : Bon, maintenant ça ne changerait rien en tout cas. Ne sois pas aussi impatiente. D : T’as raison, mais je déteste attendre ! Ah, voilà ! Je le vois. Très bien. D’ailleurs, j’ai l’impression que ça fait longtemps qu'on n'est pas sortie !  E : ça fait une semaine. en montant le tram D : Ah ouais ? ah ouais... Mais c’était avec Marie et Pierre. Tu m'achètes un ticket aussi ? Flemme de sortir mon portefeuille :)) merci, je nous prends des places ! E : Bon. Tu sais que Pierre et Marie vont finalement déménager à Cracovie ? D : Non! Non, mais c’est nul… c’est pas super loin; mais quand même… là, on est presque voisins. E : Presque voisins ? 20 minutes en bus ? D : Ne sois pas pointilleuse ! Si on compare 40 minutes à pied à 2 heures de route… ! Mais je suis triste… je les aime bien. E : Ouais, moi aussi, mais arrête avec cette mine, ils ne sont pas morts non plus. Dommage qu’il déménage, mais c’est mieux pour eux. D : Oui, je sais. Marie en avait marre d’y aller tous les week-end pour ses études. Attends, c’est pas le nôtre ? E : Non, c’est le prochain. Transkrypcja i odcinek dostępne także na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-2/ | FRANCUSKA LITERKA | blog: www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka

Dialog: Emma et Delphine | FRANCUSKI W DIALOGACH #1
2022-02-01 09:00:00

Bonjour ! Witam Was serdecznie w pierwszym odcinku podcastu Francuski w dialogach. Nazywam się Teresa, w sieci działam jako Francuska Literka. Moją misją jest nauczanie języka Moliera i udowadnianie, że uczenie się może być przyjemnością! Język żywy to przede wszystkim codzienne, zwykłe rozmowy. Kiedy uczymy się języka i nie mieszkamy za granicą, to właśnie to codzienne słownictwo najtrudniej nam zrozumieć i przyswoić. Myślałam o tym czy mogę to jakoś zmienić. I wymyśliłam. Właśnie tak zrodził się pomysł na ten podcast. (część stała) W kolejnych odcinkach będziemy śledzić przez okienko krótkich dialogów, życie dwóch bohaterek. Emmy i Delphine. Dwóch studentek, przyjaciółek od lat. Ich rozmowy będą dla nas punktem wyjścia. Druga połowa każdego odcinka będzie poświęcona wyrażeniom i konstrukcjom użytym w części pierwszej. Na sam koniec, dialog zostanie odtworzony jeszcze raz. Transkrypcje znajdziecie w opisie. Do niektórych odcinków stworzę ćwiczenia. Będę o tym każdorazowo informować. Zaczynamy! D : Emma ?! Silence D : Emma ? T’es là ? E : oui… ? qu’est-ce qu’il y a ? D : Tu dormais ? à 17h00 ? E : Non ? … Ok, si, je dormais. Je me suis couchée vers une heure hier car j’ai révisé avant l’examen de ce matin. D : Ah ouais ! J’ai complètement oublié ! Ça été ? E : J’sais pas. On verra demain. Mais je suis crevée, je te jure. Ça a duré deux heures. T’as fait des courses, je vois ? D : Oui ! Mais rien de ça n’est pour toi. E : mhm. D : Au fait, ça te dirait une carbonara ? E : Tu changes d’avis rapidement, dis donc. Ouais, je veux bien. D : Parfait ! Et par ailleurs, aujourd’hui une nouvelle fille a rejoint notre groupe, je ne sais pas pourquoi elle est venue aussi tard, on est quand même fin novembre, mais bon. Elle a l’air sympa, s’appelle Lili, on a déjeuné ensemble et tout… et à un moment, elle me demande, car je lui ai dit que j’habitais avec une amie d’enfance, elle m’a demandé du coup combien d’années on se connaissait. J’ai compté et je me suis sentie vieille ! E : Haha, alors tu as compté et ça t’as donné quoi ? D : 17 ans ! T’imagines ! E : ah ouais, c’est énorme. D : Ben justement ! je me suis rendu compte que c’est tellement chouette ! comme dans les films, on est comme des sœurs. E : T’es conne, Delphine, je te jure. Allez, donne-moi de l'ail, je vais le couper. J’ai faim. Transkrypcja i odcinek dostępne także na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-1/ | FRANCUSKA LITERKA | blog: www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka

Bonjour !

Witam Was serdecznie w pierwszym odcinku podcastu Francuski w dialogach.

Nazywam się Teresa, w sieci działam jako Francuska Literka. Moją misją jest nauczanie języka Moliera i udowadnianie, że uczenie się może być przyjemnością!

Język żywy to przede wszystkim codzienne, zwykłe rozmowy. Kiedy uczymy się języka i nie mieszkamy za granicą, to właśnie to codzienne słownictwo najtrudniej nam zrozumieć i przyswoić. Myślałam o tym czy mogę to jakoś zmienić. I wymyśliłam. Właśnie tak zrodził się pomysł na ten podcast. (część stała)

W kolejnych odcinkach będziemy śledzić przez okienko krótkich dialogów, życie dwóch bohaterek. Emmy i Delphine. Dwóch studentek, przyjaciółek od lat. Ich rozmowy będą dla nas punktem wyjścia. Druga połowa każdego odcinka będzie poświęcona wyrażeniom i konstrukcjom użytym w części pierwszej. Na sam koniec, dialog zostanie odtworzony jeszcze raz. Transkrypcje znajdziecie w opisie. Do niektórych odcinków stworzę ćwiczenia. Będę o tym każdorazowo informować.

Zaczynamy!


D : Emma ?!

Silence

D : Emma ? T’es là ?

E : oui… ? qu’est-ce qu’il y a ?

D : Tu dormais ? à 17h00 ?

E : Non ? … Ok, si, je dormais. Je me suis couchée vers une heure hier car j’ai révisé avant l’examen de ce matin.

D : Ah ouais ! J’ai complètement oublié ! Ça été ?

E : J’sais pas. On verra demain. Mais je suis crevée, je te jure. Ça a duré deux heures. T’as fait des courses, je vois ?

D : Oui ! Mais rien de ça n’est pour toi.

E : mhm.

D : Au fait, ça te dirait une carbonara ?

E : Tu changes d’avis rapidement, dis donc. Ouais, je veux bien.

D : Parfait ! Et par ailleurs, aujourd’hui une nouvelle fille a rejoint notre groupe, je ne sais pas pourquoi elle est venue aussi tard, on est quand même fin novembre, mais bon. Elle a l’air sympa, s’appelle Lili, on a déjeuné ensemble et tout… et à un moment, elle me demande, car je lui ai dit que j’habitais avec une amie d’enfance, elle m’a demandé du coup combien d’années on se connaissait. J’ai compté et je me suis sentie vieille !

E : Haha, alors tu as compté et ça t’as donné quoi ?

D : 17 ans ! T’imagines !

E : ah ouais, c’est énorme.

D : Ben justement ! je me suis rendu compte que c’est tellement chouette ! comme dans les films, on est comme des sœurs.

E : T’es conne, Delphine, je te jure. Allez, donne-moi de l'ail, je vais le couper. J’ai faim.


Transkrypcja i odcinek dostępne także na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-1/


| FRANCUSKA LITERKA |

blog: www.francuskaliterka.pl

instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/

facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka

Bonjour !
2022-01-26 13:57:28

Podcast Francuski w dialogach to podcast stworzony z myślą o tych, którym brakuje kontaktu z żywym językiem. Uczę francuskiego poprzez dialogi dwóch bohaterek Emmy i Delphine - przyjaciółek z dzieciństwa, studentek, współlokatorek. 

Podcast Francuski w dialogach to podcast stworzony z myślą o tych, którym brakuje kontaktu z żywym językiem. Uczę francuskiego poprzez dialogi dwóch bohaterek Emmy i Delphine - przyjaciółek z dzieciństwa, studentek, współlokatorek. 

Informacja dotycząca prawa autorskich: Wszelka prezentowana tu zawartość podkastu jest własnością jego autora

Wyszukiwanie

Kategorie