:: ::

W odcinku trzecim bohaterem jest czytanie literatury (choć nie tylko) w oryginale. Zastanawiamy się, czy tzw non-native speakers są w stanie zrozumieć takie teksty wystarczająco dobrze na różnych poziomach - przede wszystkim językowym oraz intertekstualnym. Jakie funkcje może spełniać czytanie w oryginale? Co tracimy a co zyskujemy w przekładzie? Dobre teksty często stają się gorsze, ale czy kiepskie mogą stać się lepsze dzięki pracy tłumacza?


Jest to odcinek podkastu:
Anglocooltura

Anglocooltura to audycja ukazująca się na falach radia UWM FM w każdą sobotę o godzinie 16 na 95.9 FM oraz na www.uwmfm.pl. Jej tematyka koncentruje się na języku (nie tylko angielskim), kulturze (głównie anglosaskiej) oraz przekładzie (od podszewki). Muzyka na temat i przy okazji.
Prowadzący Daniel Szczepański zaprasza dr Katarzynę Kodeniec do rozmowy o anglocoolturalnych ciekawostkach i bardziej poważnych tematach.

Playlista do zestawu piosenek pojawiających się podczas audycji: https://open.spotify.com/playlist/0hEQQBJ7mvyz1Z4BFhVD1m?si=Azj6Q7UNRpueCFiz8han3A

Kategorie:
Wolny czas

Informacja dotycząca prawa autorskich: Wszelka prezentowana tu zawartość podkastu jest własnością jego autora

Wyszukiwanie

Kategorie