Już tłumaczę

Cześć! Tu Ela i Paya. Jesteśmy tłumaczkami i rozmawiamy o książkach. Zalewają nas setki wydawniczych propozycji, ale my staramy się wyłowić te, które łączą ważne tematy społeczne, świeże spojrzenie i dobre pisarstwo. Interesuje nas między innymi literatura światowa, książki feministyczne oraz historie dotyczące najróżniejszych grup marginalizowanych. I oczywiście przekład literacki! Zapraszamy do słuchania!

Jesteśmy na Instagramie https://www.instagram.com/juz_tlumacze/ i na FB https://www.facebook.com/juz.tlumacze/.
Wspieraj nas: https://patronite.pl/juztlumacze
Ilustracja: Dorota Osiejuk

Kategorie:
Książki Kultura

Odcinki od najnowszych:

#115 Trans i pół, bejbi
2022-05-08 12:24:57

Ten odcinek to przedpremierowa recenzja książki Torrey Peters „Trans i pół, bejbi”. W rozmowie przyglądamy się tematowi macierzyństwa i rodzicielstwa, który to temat stanowi oś powieści, a także zwracamy uwagę na głos transpłciowych kobiet i na doświadczenie osób transpłciowych przedstawione w tej książce. Oczywiście rozmawiamy również o tłumaczeniu i języku powieści. Premiera książki już 18 maja! Za egzemplarz dziękujemy wydawnictwu W.A.B. Książka, o której rozmawiamy w podkaście, to: Torrey Peters, „Trans i pół, bejbi”, tłum. Aga Zano, wydawnictwo W.A.B. Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj: https://patronite.pl/juztlumacze Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/ Intro: http://bit.ly/jennush

Ten odcinek to przedpremierowa recenzja książki Torrey Peters „Trans i pół, bejbi”. W rozmowie przyglądamy się tematowi macierzyństwa i rodzicielstwa, który to temat stanowi oś powieści, a także zwracamy uwagę na głos transpłciowych kobiet i na doświadczenie osób transpłciowych przedstawione w tej książce. Oczywiście rozmawiamy również o tłumaczeniu i języku powieści. Premiera książki już 18 maja!

Za egzemplarz dziękujemy wydawnictwu W.A.B.

Książka, o której rozmawiamy w podkaście, to: Torrey Peters, „Trans i pół, bejbi”, tłum. Aga Zano, wydawnictwo W.A.B.

Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

https://patronite.pl/juztlumacze

Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

Intro: http://bit.ly/jennush

#114 Dziewczęce dorastanie
2022-04-24 12:41:41

W tym odcinku przyglądamy się nastoletniej i dziecięcej dziewczęcej perspektywie. Bohaterki książek, o których rozmawiamy, muszą sobie radzić z bardzo trudnymi sytuacjami. W przypadku „Duchów z miasteczka Demmin” nastoletnia Larry dorasta w mieście naznaczonym wojenną tragedią, a do tego sama zmaga się z trudnymi relacjami w rodzinie. Z kolei we „Wronach” Basia tylko na pierwszy rzut oka wiedzie normalne życie. Pozornie wzorowe rodzinne stosunki pełne są przemocy i wzajemnych pretensji. Obie książki, choć przemawiają do nas głosem młodych bohaterek, skierowane są raczej do starszych czytelników, którzy dzięki tym narracjom mają szansę na powrót do dziecięcych i nastoletnich emocji. Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Verena Kessler, „Duchy z miasteczka Demmin”, tłum. Małgorzata Gralińska, ArtRage; Petra Dvořáková, „Wrony”, tłum. Mirosław Śmigielski, Stara Szkoła. Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj: https://patronite.pl/juztlumacze Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/ Intro: http://bit.ly/jennush

W tym odcinku przyglądamy się nastoletniej i dziecięcej dziewczęcej perspektywie. Bohaterki książek, o których rozmawiamy, muszą sobie radzić z bardzo trudnymi sytuacjami. W przypadku „Duchów z miasteczka Demmin” nastoletnia Larry dorasta w mieście naznaczonym wojenną tragedią, a do tego sama zmaga się z trudnymi relacjami w rodzinie. Z kolei we „Wronach” Basia tylko na pierwszy rzut oka wiedzie normalne życie. Pozornie wzorowe rodzinne stosunki pełne są przemocy i wzajemnych pretensji. Obie książki, choć przemawiają do nas głosem młodych bohaterek, skierowane są raczej do starszych czytelników, którzy dzięki tym narracjom mają szansę na powrót do dziecięcych i nastoletnich emocji.

Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Verena Kessler, „Duchy z miasteczka Demmin”, tłum. Małgorzata Gralińska, ArtRage; Petra Dvořáková, „Wrony”, tłum. Mirosław Śmigielski, Stara Szkoła.

Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

https://patronite.pl/juztlumacze

Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

Intro: http://bit.ly/jennush

#113 O medycynie
2022-04-17 12:43:22

W tym odcinku przyglądamy się medycynie. W ogóle, w szczególe i w literaturze pięknej. Ela ma dla Was dwie książki non-fiction: „Bellevue” Davida Oshinsky’ego, który zabiera nas w podróż po trzech wiekach historii nowojorskiego publicznego szpitala, i „W ciemnej dolinie” Roberta Kolkera, której autor brawurowo rysuje historię rodziny, przy okazji skupiając się na schizofrenii. Z kolei Paya przeczytała niedawno „Kraboszki” Barbary Piórkowskiej, gdzie autorka osadza chorobę w bardzo słowiańskim kontekście. Zapraszamy do słuchania! Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: David Oshinsky, „Bellevue. Trzy stulecia medycyny i chaosu w najbardziej znanym szpitalu Nowego Jorku”, tłum. Jowita Maksymowicz-Hamann; Robert Kolker, „W ciemnej dolinie. Rodzinna tragedia i tajemnica schizofrenii”, tłum. Jan Dzierzgowski, wydawnictwo Czarne; Barbara Piórkowska, „Kraboszki”, wydawnictwo Marpress. Książka, o której wspominamy przy okazji: Aneta Żukowska, „Mięcho”, Karakter. Za książkę Davida Oshinsky’ego dziękujemy wydawnictwu Relacja, a za książkę Barbary Piórkowskiej dziękujemy wydawnictwu Marpress. Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj: https://patronite.pl/juztlumacze Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/ Intro: http://bit.ly/jennush

W tym odcinku przyglądamy się medycynie. W ogóle, w szczególe i w literaturze pięknej. Ela ma dla Was dwie książki non-fiction: „Bellevue” Davida Oshinsky’ego, który zabiera nas w podróż po trzech wiekach historii nowojorskiego publicznego szpitala, i „W ciemnej dolinie” Roberta Kolkera, której autor brawurowo rysuje historię rodziny, przy okazji skupiając się na schizofrenii. Z kolei Paya przeczytała niedawno „Kraboszki” Barbary Piórkowskiej, gdzie autorka osadza chorobę w bardzo słowiańskim kontekście. Zapraszamy do słuchania!

Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: David Oshinsky, „Bellevue. Trzy stulecia medycyny i chaosu w najbardziej znanym szpitalu Nowego Jorku”, tłum. Jowita Maksymowicz-Hamann; Robert Kolker, „W ciemnej dolinie. Rodzinna tragedia i tajemnica schizofrenii”, tłum. Jan Dzierzgowski, wydawnictwo Czarne; Barbara Piórkowska, „Kraboszki”, wydawnictwo Marpress.

Książka, o której wspominamy przy okazji: Aneta Żukowska, „Mięcho”, Karakter.

Za książkę Davida Oshinsky’ego dziękujemy wydawnictwu Relacja, a za książkę Barbary Piórkowskiej dziękujemy wydawnictwu Marpress.

Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

https://patronite.pl/juztlumacze

Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

Intro: http://bit.ly/jennush

#112 Opowiadania i hiperteksty
2022-04-10 11:52:47

W tym odcinku rozmawiamy bardzo szeroko o opowiadaniach, tłumaczeniach i hipertekstach. Na początek najnowszy przekład Eli, „Odwiedź nas w Ameryce”, zbiór opowiadań, który zaskakuje mnogością gatunków literackich i pomysłów. Ela opowiada trochę o procesie tłumaczenia, o swoich ulubionych opowiadaniach z tego zbioru i o wyzwaniach, które towarzyszyły jej przy pracy. Wracamy też do Shirley Jackson – pierwszy raz po polsku! Będzie więc o tłumaczce Mirze Michałowskiej, która doskonale czuje językowo świat Jackson i pozwala nam się nim cieszyć w zbiorze „Loteria”. A na koniec „Matrioszka” Marty Dzido – hipertekstowa podróż do świata alkoholizmu, który autorka bada, odnosząc się do przysłów, baśni, popkultury, podobieństw dźwięków i wyrazów. Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Matthew Baker, „Odwiedź nas w Ameryce”, tłum. Elżbieta Janota, wydawnictwo Relacja; Shirley Jackon, „Loteria”, tłum. Mira Michałowska, Replika; Marta Dzido, „Matrioszka”, wydawnictwo Relacja. Za książkę Marty Dzido dziękujemy wydawnictwu Relacja! Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj: https://patronite.pl/juztlumacze Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/ Intro: http://bit.ly/jennush

W tym odcinku rozmawiamy bardzo szeroko o opowiadaniach, tłumaczeniach i hipertekstach. Na początek najnowszy przekład Eli, „Odwiedź nas w Ameryce”, zbiór opowiadań, który zaskakuje mnogością gatunków literackich i pomysłów. Ela opowiada trochę o procesie tłumaczenia, o swoich ulubionych opowiadaniach z tego zbioru i o wyzwaniach, które towarzyszyły jej przy pracy. Wracamy też do Shirley Jackson – pierwszy raz po polsku! Będzie więc o tłumaczce Mirze Michałowskiej, która doskonale czuje językowo świat Jackson i pozwala nam się nim cieszyć w zbiorze „Loteria”. A na koniec „Matrioszka” Marty Dzido – hipertekstowa podróż do świata alkoholizmu, który autorka bada, odnosząc się do przysłów, baśni, popkultury, podobieństw dźwięków i wyrazów.

Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Matthew Baker, „Odwiedź nas w Ameryce”, tłum. Elżbieta Janota, wydawnictwo Relacja; Shirley Jackon, „Loteria”, tłum. Mira Michałowska, Replika; Marta Dzido, „Matrioszka”, wydawnictwo Relacja.

Za książkę Marty Dzido dziękujemy wydawnictwu Relacja!

Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

https://patronite.pl/juztlumacze

Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

Intro: http://bit.ly/jennush

#111 Książki pełne książek
2022-04-03 11:58:40

Cześć! W tym odcinku prezentujemy Wam książki będące prawdziwą kopalnią wiedzy na temat samych książek oraz literatury i istnymi skarbnicami innych tytułów wartych przeczytania. Mamy więc eseje, które zabierają nas do starożytności, gdzie pochylamy się nad papirusami i pierwszymi bibliotekami, z którymi wiele nas, współczesnych czytelników i współczesne czytelniczki, łączy. Mamy uroczą nowelę, gdzie sprzedaż książek ma ogromne znaczenie dla fabuły, a także dla więzi, jaka się zawiązuje między głównymi bohaterami. Mamy też coś o przekładach: historie trzech wybitnych tłumaczek, których dorobek stanowi wspaniałą inspirację czytelniczą! Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Irene Vallejo, „Nieskończoność w papirusie. Fascynujące dzieje książki od czasów starożytnych”, tłum. Zofia Siewak-Sojka, Post Factum; Christopher Morley, „Parnassus on Wheels”, Melville House Publishing; Krzysztof Umiński, „Trzy tłumaczki”, Marginesy. Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj: https://patronite.pl/juztlumacze Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

Cześć! W tym odcinku prezentujemy Wam książki będące prawdziwą kopalnią wiedzy na temat samych książek oraz literatury i istnymi skarbnicami innych tytułów wartych przeczytania. Mamy więc eseje, które zabierają nas do starożytności, gdzie pochylamy się nad papirusami i pierwszymi bibliotekami, z którymi wiele nas, współczesnych czytelników i współczesne czytelniczki, łączy. Mamy uroczą nowelę, gdzie sprzedaż książek ma ogromne znaczenie dla fabuły, a także dla więzi, jaka się zawiązuje między głównymi bohaterami. Mamy też coś o przekładach: historie trzech wybitnych tłumaczek, których dorobek stanowi wspaniałą inspirację czytelniczą!

Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Irene Vallejo, „Nieskończoność w papirusie. Fascynujące dzieje książki od czasów starożytnych”, tłum. Zofia Siewak-Sojka, Post Factum; Christopher Morley, „Parnassus on Wheels”, Melville House Publishing; Krzysztof Umiński, „Trzy tłumaczki”, Marginesy.

Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

https://patronite.pl/juztlumacze

Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

#110 Ostatni czarny jednorożec – wywiad z tłumaczkami
2022-03-27 12:23:37

Cześć! W tym odcinku zapraszamy Was na rozmowę z Natalią Moskal i Klaudią Zatorską. W duecie przetłumaczyły książkę Tiffany Haddish „Ostatni czarny jednorożec”, wydanej w wydawnictwie Fame Art, i to właśnie na tłumaczeniu skupimy się w tej rozmowie. Będzie o feminatywach, o wulgaryzmach, o tym jak to jest tłumaczyć książkę w tandemie, zastanowimy się nad odbiorem książki i podpytamy Natalię, właścicielkę wydawnictwa Fame Art, o plany wydawnicze. Będzie na co czekać, możemy Wam to obiecać! Zapraszamy do słuchania! Książka, o której rozmawiamy w podkaście, to: Tiffany Haddish, „Ostatni czarny jednorożec”, tłum. Natalia Moskal i Klaudia Zatorska, Fame Art. Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj: https://patronite.pl/juztlumacze Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/ Intro: http://bit.ly/jennush

Cześć! W tym odcinku zapraszamy Was na rozmowę z Natalią Moskal i Klaudią Zatorską. W duecie przetłumaczyły książkę Tiffany Haddish „Ostatni czarny jednorożec”, wydanej w wydawnictwie Fame Art, i to właśnie na tłumaczeniu skupimy się w tej rozmowie. Będzie o feminatywach, o wulgaryzmach, o tym jak to jest tłumaczyć książkę w tandemie, zastanowimy się nad odbiorem książki i podpytamy Natalię, właścicielkę wydawnictwa Fame Art, o plany wydawnicze. Będzie na co czekać, możemy Wam to obiecać! Zapraszamy do słuchania!

Książka, o której rozmawiamy w podkaście, to: Tiffany Haddish, „Ostatni czarny jednorożec”, tłum. Natalia Moskal i Klaudia Zatorska, Fame Art.

Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

https://patronite.pl/juztlumacze

Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

Intro: http://bit.ly/jennush

#109 Poezja na różne czasy
2022-03-20 12:12:25

Cześć! Zbliża się Dzień Poezji, który przypada 21 marca, i z tej okazji postanowiłyśmy podzielić się z Wami naszymi ostatnimi poetyckimi lekturami. Będzie więc o wierszach zebranych Stanisława Barańczaka i różnych Barańczakach, którzy się z tych wierszy wychylają. Pojawi się też wiele kobiecych poetyckich głosów, w tym silna reprezentacja Irlandek – w końcu dopiero co świętowałyśmy Dzień świętego Patryka. Pochylimy się także nad poetkami, które żywo i emocjonalnie reagują na otaczający je współczesny świat i które piszą o pandemii, aborcji, rasizmie i seksizmie, a to wszystko w jednej cienkiej antologii. Zapraszamy do słuchania! Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Stanisław Barańczak, „Wiersze zebrane”, Wydawnictwo a5; Sinéad Morrissey, „O równowadze”, tłum. Magda Heydel, Instytut Kultury Miejskiej; Nuala Ní Dhomhnaill, „Cierń głogu”, tłum. Krystyna Dąbrowska, Wydawnictwo a5; „Poetki na czasy zarazy”, red. Jolanta Prochowicz, Bartosz Wójcik, WBPiCAK. Książki, o których wspominamy przy okazji: Dominika Słowik, „Samosiejki”, Wydawnictwo Literackie. Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj: https://patronite.pl/juztlumacze Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/ Intro: http://bit.ly/jennush

Cześć! Zbliża się Dzień Poezji, który przypada 21 marca, i z tej okazji postanowiłyśmy podzielić się z Wami naszymi ostatnimi poetyckimi lekturami. Będzie więc o wierszach zebranych Stanisława Barańczaka i różnych Barańczakach, którzy się z tych wierszy wychylają. Pojawi się też wiele kobiecych poetyckich głosów, w tym silna reprezentacja Irlandek – w końcu dopiero co świętowałyśmy Dzień świętego Patryka. Pochylimy się także nad poetkami, które żywo i emocjonalnie reagują na otaczający je współczesny świat i które piszą o pandemii, aborcji, rasizmie i seksizmie, a to wszystko w jednej cienkiej antologii. Zapraszamy do słuchania!

Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Stanisław Barańczak, „Wiersze zebrane”, Wydawnictwo a5; Sinéad Morrissey, „O równowadze”, tłum. Magda Heydel, Instytut Kultury Miejskiej; Nuala Ní Dhomhnaill, „Cierń głogu”, tłum. Krystyna Dąbrowska, Wydawnictwo a5; „Poetki na czasy zarazy”, red. Jolanta Prochowicz, Bartosz Wójcik, WBPiCAK.

Książki, o których wspominamy przy okazji: Dominika Słowik, „Samosiejki”, Wydawnictwo Literackie.

Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

https://patronite.pl/juztlumacze

Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

Intro: http://bit.ly/jennush

#108 Kto się boi gender, a kto nie
2022-03-13 10:00:58

Cześć! W tym odcinku mamy dla Was kilka różnorodnych tytułów, z których wszystkie kręcą się wokół takich tematów, jak gender, feminizm, równość i prawa osób LGBTQ+. I te różnorodne tematy znajdują odzwierciedlenie w różnorodności form. Mamy więc bardziej akademickie spojrzenie, mamy analizę historyczną i literacką, mamy osobiste eseje z przeróżnych zakątków świata. Zapraszamy do słuchania! Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Agnieszka Graff i Elżbieta Korolczuk, „Kto się boi gender? Prawica, populizm i feministyczne strategie oporu”, tłum, Michał Sutowski, Krytyka Polityczna; Aneta Górnicka-Boratyńska, „Stańmy się sobą. Cztery projekty emancypacji (1863-1939)”, Wydawnictwo Czarna Owca; „Burn It Down. Women Writing About Anger”, red. Lilly Dancyger, Seal; „We Can Do Better Than This. 35 Voices on the Future of LGBTQ+ Rights”, red. Amelia Abraham, Vintage. Książki, o których wspominamy przy okazji: Audre Lorde, „Siostra outsiderka”, tłum. Barbara Szelewa; Betty Friedan, „Mistyka kobiecości”, tłum Agnieszka Grzybek; Aneta Górnica-Boratyńska, „Chcemy całego życia. Antologia polskich tekstów feministycznych z lat 1870-1939”. Wszystkie książki ukazały się w serii Biblioteka Kongresu Kobiet w wydawnictwie Czarna Owca. Za książkę „Kto się boi gender” dziękujemy Krytyce Politycznej. Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj: https://patronite.pl/juztlumacze Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/ Intro: http://bit.ly/jennush

Cześć! W tym odcinku mamy dla Was kilka różnorodnych tytułów, z których wszystkie kręcą się wokół takich tematów, jak gender, feminizm, równość i prawa osób LGBTQ+. I te różnorodne tematy znajdują odzwierciedlenie w różnorodności form. Mamy więc bardziej akademickie spojrzenie, mamy analizę historyczną i literacką, mamy osobiste eseje z przeróżnych zakątków świata. Zapraszamy do słuchania!

Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Agnieszka Graff i Elżbieta Korolczuk, „Kto się boi gender? Prawica, populizm i feministyczne strategie oporu”, tłum, Michał Sutowski, Krytyka Polityczna; Aneta Górnicka-Boratyńska, „Stańmy się sobą. Cztery projekty emancypacji (1863-1939)”, Wydawnictwo Czarna Owca; „Burn It Down. Women Writing About Anger”, red. Lilly Dancyger, Seal; „We Can Do Better Than This. 35 Voices on the Future of LGBTQ+ Rights”, red. Amelia Abraham, Vintage.

Książki, o których wspominamy przy okazji: Audre Lorde, „Siostra outsiderka”, tłum. Barbara Szelewa; Betty Friedan, „Mistyka kobiecości”, tłum Agnieszka Grzybek; Aneta Górnica-Boratyńska, „Chcemy całego życia. Antologia polskich tekstów feministycznych z lat 1870-1939”. Wszystkie książki ukazały się w serii Biblioteka Kongresu Kobiet w wydawnictwie Czarna Owca.

Za książkę „Kto się boi gender” dziękujemy Krytyce Politycznej.

Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

https://patronite.pl/juztlumacze

Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

Intro: http://bit.ly/jennush

#107 Przeszłość i czas
2022-03-06 12:14:54

Cześć! W tym odcinku przyglądamy się przeszłości i temu, jaką rolę w niektórych książkach odgrywa czas. Będzie więc „Schron przeciwczasowy” Georgiego Gospodinowa, gdzie pochylamy się nad znaczeniem nostalgii i tym, czym może być przeszłość, zarówno w ujęciu indywidualnym, jak i zbiorowym. Z kolei w książce „Piękno ludu” Merete Pryds Helle analizujemy to, jak czas i okoliczności wpływają na główną bohaterkę i na to, jak potoczy się jej życie. Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Georgi Gospodinow, „Schron przeciwczasowy”, tłum. Magdalena Pytlak, Wydawnictwo Literackie; Merete Pryds Helle, „Piękno ludu”, tłum. Justyna Haber-Biały, wydawnictwo Marpress. Książki, o których wspominamy przy okazji: Olga Tokarczuk, „Bieguni”, Wydawnictwo Literackie; Zsuzsa Bank, „Jasne dni”, tłum, Elżbieta Kalinowska-Styczeń, wydawnictwo Czarne; opowiadanie Jorgego Luisa Borgesa „Biblioteka Babel”; Magdalena Tulli, „Włoskie szpilki”, wydawnictwo Nisza; Tove Ditlevsen, „Trylogia kopenhaska”, tłum. Iwona Zimnicka”, wydawnictwo Czarne; książki Roya Jacobsena z Wydawnictwa Poznańskiego. Za książkę „Schron przeciwczasowy” dziękujemy Wydawnictwu Literackiemu, a za „Piękno ludu” dziękujemy wydawnictwu Marpress. Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj: https://patronite.pl/juztlumacze Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/ Intro: http://bit.ly/jennush

Cześć! W tym odcinku przyglądamy się przeszłości i temu, jaką rolę w niektórych książkach odgrywa czas. Będzie więc „Schron przeciwczasowy” Georgiego Gospodinowa, gdzie pochylamy się nad znaczeniem nostalgii i tym, czym może być przeszłość, zarówno w ujęciu indywidualnym, jak i zbiorowym. Z kolei w książce „Piękno ludu” Merete Pryds Helle analizujemy to, jak czas i okoliczności wpływają na główną bohaterkę i na to, jak potoczy się jej życie.

Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Georgi Gospodinow, „Schron przeciwczasowy”, tłum. Magdalena Pytlak, Wydawnictwo Literackie; Merete Pryds Helle, „Piękno ludu”, tłum. Justyna Haber-Biały, wydawnictwo Marpress.

Książki, o których wspominamy przy okazji: Olga Tokarczuk, „Bieguni”, Wydawnictwo Literackie; Zsuzsa Bank, „Jasne dni”, tłum, Elżbieta Kalinowska-Styczeń, wydawnictwo Czarne; opowiadanie Jorgego Luisa Borgesa „Biblioteka Babel”; Magdalena Tulli, „Włoskie szpilki”, wydawnictwo Nisza; Tove Ditlevsen, „Trylogia kopenhaska”, tłum. Iwona Zimnicka”, wydawnictwo Czarne; książki Roya Jacobsena z Wydawnictwa Poznańskiego.

Za książkę „Schron przeciwczasowy” dziękujemy Wydawnictwu Literackiemu, a za „Piękno ludu” dziękujemy wydawnictwu Marpress.

Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

https://patronite.pl/juztlumacze

Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

Intro: http://bit.ly/jennush

#106 Adresy i przestrzeń
2022-02-27 12:59:46

Cześć! W tym odcinku zapraszamy Was do rozmowy na temat adresów i przestrzeni. Adres często stanowi dla nas przezroczysty element rzeczywistości, ale Deirdre Mask, autorka jednej z książek, o których mówimy w podkaście, udowadnia nam, że nie zawsze tak było i nie wszędzie tak jest. Zastanawiamy się też nad tym, co to znaczy, że miasto jest „feministyczne” razem z geografką Leslie Kern. Zapraszamy do słuchania! Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Deirdre Mask, „Adresy. Co mówią nam o tożsamości, statucie i władzy”, tłum. Agnieszka Wilga, wydawnictwo Znak; Leslie Kern, „Feminist City. Claiming Space In A Man-made World”, Verso Books. Za książkę „Adresy” dziękujemy wydawnictwu Znak. Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj: https://patronite.pl/juztlumacze Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/ Intro: http://bit.ly/jennush

Cześć! W tym odcinku zapraszamy Was do rozmowy na temat adresów i przestrzeni. Adres często stanowi dla nas przezroczysty element rzeczywistości, ale Deirdre Mask, autorka jednej z książek, o których mówimy w podkaście, udowadnia nam, że nie zawsze tak było i nie wszędzie tak jest. Zastanawiamy się też nad tym, co to znaczy, że miasto jest „feministyczne” razem z geografką Leslie Kern. Zapraszamy do słuchania!

Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Deirdre Mask, „Adresy. Co mówią nam o tożsamości, statucie i władzy”, tłum. Agnieszka Wilga, wydawnictwo Znak; Leslie Kern, „Feminist City. Claiming Space In A Man-made World”, Verso Books.

Za książkę „Adresy” dziękujemy wydawnictwu Znak.

Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

https://patronite.pl/juztlumacze

Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

Intro: http://bit.ly/jennush

Informacja dotycząca prawa autorskich: Wszelka prezentowana tu zawartość podkastu jest własnością jego autora

Wyszukiwanie

Kategorie