Podkast O Języku

Podkast O JĘZYKU powstały z umiłowania do językoznawstwa i języków obcych – zajmujemy się nimi naukowo i zawodowo, dlatego chcemy dzielić się naszą wiedzą z szerszą publicznością. Opowiadamy o językach i o języku samym w sobie z wielu różnych perspektyw: - teoretycznej i deskryptywnej, tj. w formie analizy realnie używanego języka w sposób neutralny, bez normatywnego wartościowania jego elementów, - historycznej, kulturowej i antropologicznej, - fonologicznej, składniowej i semantycznej, - nawet filozoficznej, - a od czasu do czasu – humorystycznej.

Podkast powstał w ramach serwisu "O języku":

Insta: https://www.instagram.com/o.jezyku/

Fb: https://www.facebook.com/o.jezyku

Patronite: https://patronite.pl/o.jezyku


Odcinki od najnowszych:

Empatia w języku. O językowych wykluczeniach, wpływie słów na świat i zasadach dobrego języka | #R5
2024-08-20 15:10:10

W tym odcinku zapraszamy was do dyskusji na temat języka włączającego, empatycznego, albo... no właśnie, dobrego? Jak go nazywać i która nazwa najlepiej oddaje jego istotę? To jedno z wielu pytań, które sobie zadajemy. Zastanawiamy się, czy rzeczywiście „.już nic nie można powiedzieć”, jak twierdzą niektórzy krytycy, czy może chodzi o coś zupełnie innego w ruchach promujących język inkluzywny? Przyglądamy się różnym wymiarom wykluczenia przez język i odkrywamy historie słów, które na przestrzeni lat zmieniały swoje znaczenie i kontekst. Chcemy pokazać, że nie chodzi w tym wszystkim o narzucanie, tylko... dogadanie się! Dzielimy się naszymi przemyśleniami i doświadczeniami na temat tego, co się dzieje wokół języka włączającego. Zastanawiamy się nad jego rolą w kształtowaniu społeczeństwa, relacji międzyludzkich i naszego postrzegania świata. ------ Temat języka włączającego może budzić różne emocje i opinie. Niezależnie od początkowego nastawienia, ten odcinek oferuje świeże spojrzenie na zagadnienie i skłania do zastanowienia się nad rolą słów w kształtowaniu naszej rzeczywistości. Punktem wyjścia dla tej dyskusji jest Leksykon Dobrego Języka IKEA , stworzony w ramach inicjatywy #ZmieniamyNarracje . Ta publikacja stanowi fundament, na którym budujemy naszą rozmowę, dostarczając konkretnych przykładów, ale nie wyczerpujemy tematu. Jednak temat jest zbyt obszerny, by wyczerpać go w ramach jednej rozmowy. Dlatego zachęcamy do sięgnięcia po Leksykon, który może stanowić cenne uzupełnienie naszej dyskusji. Publikacja ta oferuje szersze spojrzenie na kwestie języka włączającego i może być inspiracją do dalszych przemyśleń nad rolą słów w kształtowaniu bardziej inkluzywnego społeczeństwa. https://www.ikea.com/pl/pl/this-is-ikea/community-engagement/zmieniamy-narracje-pub2fc69f50 Gość: Maciej Makselon, polonista, redaktor literacki, wykładowca akademicki Ambasador kampanii #ZmieniamyNarrację Podkast powstał w ramach płatnej współpracy dla kampanii #ZmieniamyNarrację marki Ikea Polska. ------ Podkast powstał w ramach projektu "O języku". Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku: https://www.instagram.com/o.jezyku https://www.facebook.com/o.jezyku
  • W tym odcinku zapraszamy was do dyskusji na temat języka włączającego, empatycznego, albo... no właśnie, dobrego? Jak go nazywać i która nazwa najlepiej oddaje jego istotę? To jedno z wielu pytań, które sobie zadajemy.

  • Zastanawiamy się, czy rzeczywiście „.już nic nie można powiedzieć”, jak twierdzą niektórzy krytycy, czy może chodzi o coś zupełnie innego w ruchach promujących język inkluzywny? Przyglądamy się różnym wymiarom wykluczenia przez język i odkrywamy historie słów, które na przestrzeni lat zmieniały swoje znaczenie i kontekst. Chcemy pokazać, że nie chodzi w tym wszystkim o narzucanie, tylko... dogadanie się!
  • Dzielimy się naszymi przemyśleniami i doświadczeniami na temat tego, co się dzieje wokół języka włączającego. Zastanawiamy się nad jego rolą w kształtowaniu społeczeństwa, relacji międzyludzkich i naszego postrzegania świata.

------

Temat języka włączającego może budzić różne emocje i opinie. Niezależnie od początkowego nastawienia, ten odcinek oferuje świeże spojrzenie na zagadnienie i skłania do zastanowienia się nad rolą słów w kształtowaniu naszej rzeczywistości.

Punktem wyjścia dla tej dyskusji jest Leksykon Dobrego Języka IKEA, stworzony w ramach inicjatywy #ZmieniamyNarracje. Ta publikacja stanowi fundament, na którym budujemy naszą rozmowę, dostarczając konkretnych przykładów, ale nie wyczerpujemy tematu.

Jednak temat jest zbyt obszerny, by wyczerpać go w ramach jednej rozmowy. Dlatego zachęcamy do sięgnięcia po Leksykon, który może stanowić cenne uzupełnienie naszej dyskusji. Publikacja ta oferuje szersze spojrzenie na kwestie języka włączającego i może być inspiracją do dalszych przemyśleń nad rolą słów w kształtowaniu bardziej inkluzywnego społeczeństwa.

https://www.ikea.com/pl/pl/this-is-ikea/community-engagement/zmieniamy-narracje-pub2fc69f50

Gość: Maciej Makselon, polonista, redaktor literacki, wykładowca akademicki

Ambasador kampanii #ZmieniamyNarrację

Podkast powstał w ramach płatnej współpracy dla kampanii #ZmieniamyNarrację marki Ikea Polska.

------

Podkast powstał w ramach projektu "O języku".

Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:

https://www.instagram.com/o.jezyku

https://www.facebook.com/o.jezyku

Jaki status ma język szwedzki w Finlandii i kto go używa? | #R4
2024-05-23 14:34:00

W tym odcinku wychodzimy od zagadnienia sytuacji i statusu języka szwedzkiego w Finlandii. Opowiadamy o tym, skąd się tam wziął i kto go dzisiaj używa. Zarysowujemy obraz wielojęzycznego społeczeństwa tamtego regionu. Rozmawiamy między innymi o tym, czy szwedzkojęzyczni Finowie dogadają się ze Szwedami . Zastanawiamy się, który z tych języków jest trudniejszy : szwedzki czy fiński ? Przybliżamy ich charakterystyki oraz to, jak fiński wpłynął na szwedzki w Finlandii. Poruszamy też temat nauki tych języków – nie tylko w Finlandii. Podajemy też przydatne wskazówki dla osób, które są zainteresowane nauką tych języków. Mówimy też o Muminkach . Napisała je właśnie... szwedzkojęzyczna Finka – Tove Jansson. _____ Gościni: Alicja Kiełpińska Instagram: @licja.kielpinska _____ Podkast "Językowe Kontrowersje" powstał w ramach projektu "O języku". Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku: https://www.instagram.com/o.jezyku https://www.facebook.com/o.jezyku Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a: https://patronite.pl/o.jezyku
  • W tym odcinku wychodzimy od zagadnienia sytuacji i statusu języka szwedzkiego w Finlandii. Opowiadamy o tym, skąd się tam wziął i kto go dzisiaj używa.

  • Zarysowujemy obraz wielojęzycznego społeczeństwa tamtego regionu. Rozmawiamy między innymi o tym, czy szwedzkojęzyczni Finowie dogadają się ze Szwedami.

  • Zastanawiamy się, który z tych języków jest trudniejszy: szwedzki czy fiński? Przybliżamy ich charakterystyki oraz to, jak fiński wpłynął na szwedzki w Finlandii.

  • Poruszamy też temat nauki tych języków – nie tylko w Finlandii. Podajemy też przydatne wskazówki dla osób, które są zainteresowane nauką tych języków.

  • Mówimy też o Muminkach. Napisała je właśnie... szwedzkojęzyczna Finka – Tove Jansson.

_____

Gościni: Alicja Kiełpińska

Instagram: @licja.kielpinska

_____

Podkast "Językowe Kontrowersje" powstał w ramach projektu "O języku".

Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:

https://www.instagram.com/o.jezyku

https://www.facebook.com/o.jezyku

Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a: https://patronite.pl/o.jezyku

Język rumuński - łacińska enklawa w sercu Bałkanów | #R3
2024-01-28 19:48:42

Ten odcinek to wyjątkowa podróż po skrzyżowaniu tożsamości i dialogu kultur, gdzie głównym bohaterem jest język rumuński. Razem z Julią Obrzut, specjalistką od języka rumuńskiego i Rumunii, eksplorujemy jego unikalne miejsce na mapie Europy jako łacińskiej enklawy otoczonej przez morze słowiańskich wpływów. Zastanawiamy się, jak historia, migracje i polityczne przemiany ukształtowały ten język, czyniąc go mostem międzykulturowym i świadectwem złożonych procesów historycznych. Od dawnych korzeni w starożytnej Dacji, przez wpływy romańskie, słowiańskie, aż po współczesne związki z innymi językami regionu Bałkanów i nie tylko. Ten odcinek to opowieść o języku, który jest żywym archiwum, odzwierciedlającym skomplikowaną mozaikę kulturową Europy Wschodniej. W odcinku razem z ekspertką odpowiadamy na pytania Skąd wziął się język rumuński? Czy to język słowiański, czy romański? Co łączy rumuński z Rzymianami? Skąd w rumuńskim słowiańskie zapożyczenia? Jak położenie Rumunii wpłynęło na tożsamość użytkowników języka? Czy mołdawski i rumuński to jeden język? Czym jest język dakorumuński? Kim są Wołosi i skąd się wzięli w Karpatach? Jak się uczyć rumuńskiego? Czy wymowa rumuńska jest trudna? I o czym tak w ogóle jest piosenka Dragostea Din Tei ( którą na pewno każdy kojarzy po refrenie nu ma nu ma iei )? _____ Gościni: Julia Obrzut, Opowieści z Rumunii https://opowiescizrumunii.pl/ Instagram: @opowiescizrumunii _____ Podkast "Językowe Kontrowersje" jest powstał w ramach projektu "O języku". Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku: https://www.instagram.com/o.jezyku https://www.facebook.com/o.jezyku Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a: https://patronite.pl/o.jezyku

Ten odcinek to wyjątkowa podróż po skrzyżowaniu tożsamości i dialogu kultur, gdzie głównym bohaterem jest język rumuński.

Razem z Julią Obrzut, specjalistką od języka rumuńskiego i Rumunii, eksplorujemy jego unikalne miejsce na mapie Europy jako łacińskiej enklawy otoczonej przez morze słowiańskich wpływów. Zastanawiamy się, jak historia, migracje i polityczne przemiany ukształtowały ten język, czyniąc go mostem międzykulturowym i świadectwem złożonych procesów historycznych. Od dawnych korzeni w starożytnej Dacji, przez wpływy romańskie, słowiańskie, aż po współczesne związki z innymi językami regionu Bałkanów i nie tylko. Ten odcinek to opowieść o języku, który jest żywym archiwum, odzwierciedlającym skomplikowaną mozaikę kulturową Europy Wschodniej.

W odcinku razem z ekspertką odpowiadamy na pytania

  • Skąd wziął się język rumuński?
  • Czy to język słowiański, czy romański?
  • Co łączy rumuński z Rzymianami?
  • Skąd w rumuńskim słowiańskie zapożyczenia?
  • Jak położenie Rumunii wpłynęło na tożsamość użytkowników języka?
  • Czy mołdawski i rumuński to jeden język?
  • Czym jest język dakorumuński?
  • Kim są Wołosi i skąd się wzięli w Karpatach?
  • Jak się uczyć rumuńskiego?
  • Czy wymowa rumuńska jest trudna?
  • I o czym tak w ogóle jest piosenka Dragostea Din Tei (którą na pewno każdy kojarzy po refrenie nu ma nu ma iei)?

_____

Gościni: Julia Obrzut, Opowieści z Rumunii

https://opowiescizrumunii.pl/

Instagram: @opowiescizrumunii

_____

Podkast "Językowe Kontrowersje" jest powstał w ramach projektu "O języku".

Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:

https://www.instagram.com/o.jezyku

https://www.facebook.com/o.jezyku

Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a: https://patronite.pl/o.jezyku

Czy język hiszpański wszędzie brzmi tak samo? | #R2
2023-04-26 16:00:16

W tym odcinku rozmawiamy o języku hiszpańskim. Naszą gościnią jest Agnieszka Bury, iberystka, nauczycielka hiszpańskiego, która pasjonuje się językoznawstwem, szczególnie kwestiami związanymi z hiszpańską wymową. W rozmowie poruszamy takie tematy jak zróżnicowanie hiszpańskiego na świecie, wymowa języka hiszpańskiego (czym się różni od polskiego i czy hiszpański rzeczywiście jest taki łatwy), jakie są różnice między wariantami tego języka na różnych kontynentach. Agnieszka opowiada też o innych językach Hiszpanii oraz o podejściu Hiszpanów i Hiszpanek do różnych wariantów hiszpańskiego.Na koniec poznajemy kilka przydatnych informacji odnośnie tego, w jaki sposób komunikować się w Hiszpanii. W rozmowie poruszamy jeszcze kilka wątków, jeśli chcecie się przekonać jakie - zapraszamy dosłuchania. _____ Gościni: Agnieszka Bury Instagram: @poliglotka_com_pl https:// www.poliglotka.com.pl/_____ Podkast "Językowe Kontrowersje" jest powstał w ramach projektu "O języku". Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku: https://www.instagram.com/o.jezyku https://www.facebook.com/o.jezyku Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a: https://patronite.pl/o.jezyku

W tym odcinku rozmawiamy o języku hiszpańskim. Naszą gościnią jest Agnieszka Bury, iberystka, nauczycielka hiszpańskiego, która pasjonuje się językoznawstwem, szczególnie kwestiami związanymi z hiszpańską wymową.

W rozmowie poruszamy takie tematy jak zróżnicowanie hiszpańskiego na świecie, wymowa języka hiszpańskiego (czym się różni od polskiego i czy hiszpański rzeczywiście jest taki łatwy), jakie są różnice między wariantami tego języka na różnych kontynentach. Agnieszka opowiada też o innych językach Hiszpanii oraz o podejściu Hiszpanów i Hiszpanek do różnych wariantów hiszpańskiego.Na koniec poznajemy kilka przydatnych informacji odnośnie tego, w jaki sposób komunikować się w Hiszpanii.

W rozmowie poruszamy jeszcze kilka wątków, jeśli chcecie się przekonać jakie - zapraszamy dosłuchania.

_____

Gościni: Agnieszka Bury

Instagram: @poliglotka_com_plhttps://www.poliglotka.com.pl/_____

Podkast "Językowe Kontrowersje" jest powstał w ramach projektu "O języku".

Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:

https://www.instagram.com/o.jezyku https://www.facebook.com/o.jezyku

Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a: https://patronite.pl/o.jezyku

Język ukraiński. Historia, różnice i podobieństwa. | JK #4
2022-11-09 16:25:16

W dzisiejszym odcinku omówimy jakie są różnice i podobieństwa między polskim, rosyjskim i ukraińskim. Zaczniemy od historii ukraińskiego i omówimy jego cechy charakterystyczne. Opowiemy trochę o ukraińskim alfabecie oraz repertuarze dźwiękowym. Podamy też najważniejsze słowa-pułapki, tzw. false friends, na które warto uważać. W odcinku wspominamy o darmowych materiałach do samodzielnej nauki ukraińskiego, które możecie znaleźć na naszej stronie internetowej: https://www.o-jezyku.pl/pomoc-jezykowa/ ------ Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku: https://www.instagram.com/o.jezyku https://www.facebook.com/o.jezyku Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a: https://patronite.pl/o.jezyku

W dzisiejszym odcinku omówimy jakie są różnice i podobieństwa między polskim, rosyjskim i ukraińskim. Zaczniemy od historii ukraińskiego i omówimy jego cechy charakterystyczne. Opowiemy trochę o ukraińskim alfabecie oraz repertuarze dźwiękowym. Podamy też najważniejsze słowa-pułapki, tzw. false friends, na które warto uważać.

W odcinku wspominamy o darmowych materiałach do samodzielnej nauki ukraińskiego, które możecie znaleźć na naszej stronie internetowej: https://www.o-jezyku.pl/pomoc-jezykowa/

------

Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:

https://www.instagram.com/o.jezyku

https://www.facebook.com/o.jezyku

Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a:

https://patronite.pl/o.jezyku

Najczęstsze błędy językowe | JK #3
2022-08-01 15:48:23

W tym odcinku rozmawiamy o tym, czym jest błąd językowy. Dogłębnie analizujemy jego definicję, przyglądamy się różnym kryteriom poprawności językowej i konfrontujemy to wszystko z naukowym podejściem do języka. Odnosimy się m.in. do Chomsky'ego i jego teorii oraz do różnych praktyk językoznawstwa eksperymentalnego. Zastanawiamy się też, czy językonzawca musi znać słownik na pamięć. Marysia przez cały odcinek próbuje dociec, jaka norma obowiązuje w internecie i kogo powinna się słuchać w tej kwestii. Paweł opowiada o swoich doświadczeniach związanych z chodzeniem do szkoły na wschodzie Polski. Pojawia się też sporo odniesień do takich wątków jak klasizm, normatywizm, edukacja szkolna i wiele, wiele innych. ____ Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku: https://www.instagram.com/o.jezyku https://www.facebook.com/o.jezyku Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a: https://patronite.pl/o.jezyku

W tym odcinku rozmawiamy o tym, czym jest błąd językowy. Dogłębnie analizujemy jego definicję, przyglądamy się różnym kryteriom poprawności językowej i konfrontujemy to wszystko z naukowym podejściem do języka. Odnosimy się m.in. do Chomsky'ego i jego teorii oraz do różnych praktyk językoznawstwa eksperymentalnego. Zastanawiamy się też, czy językonzawca musi znać słownik na pamięć.

Marysia przez cały odcinek próbuje dociec, jaka norma obowiązuje w internecie i kogo powinna się słuchać w tej kwestii. Paweł opowiada o swoich doświadczeniach związanych z chodzeniem do szkoły na wschodzie Polski.

Pojawia się też sporo odniesień do takich wątków jak klasizm, normatywizm, edukacja szkolna i wiele, wiele innych.

____

Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:

https://www.instagram.com/o.jezyku

https://www.facebook.com/o.jezyku

Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a:

https://patronite.pl/o.jezyku

Jak tłumaczyć język neutralny? Teoria, literatura i praktyka. Rozmowa z Szymonem Miśkiem, cz. 3. | #R1.3
2022-07-17 22:17:39

To trzecia i ostatnia część rozmowy z naszym gościem - Szymonem Miśkiem - językoznawcą prowadzący badania nad językiem osób niebinarnych. W ostatnim już odcinku rozmowy o neutratywach omówimy kilka ważnych terminów dotyczących transpłciowości (ang. transgender) i ich możliwych tłumaczeń na język polski. W dalszej części przyglądamy się temu jak niebinarność jest przedstawiana w literaturze oraz czy jest jakiś standard form neutralnych dla tłumaczy literatury z polskiego na angielski. Poruszymy też kwestię tego jak Rada Języka Polskiego zapatrywała się na uznanie osobowych form neutralnych i jaki był w tym udział Jana Pawła II. Kontakt do Szymona znajdziecie tu: https://zaimki.pl/@szymon Jeśli chcecie zagłębić temat, czekajcie na kolejne części rozmowy. W międzyczasie zachęcamy do poczytania materiałów przygotowanych przez Radę Języka Neutralnego na stronie https://zaimki.pl / ___________________________ Po więcej naszych treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku oraz na naszą stronę: https://www.instagram.com/jezykowe_kontrowersje/ https://www.facebook.com/JezykoweKontrowersje/ https://www.jezykowekontrowersje.pl/ Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a: https://patronite.pl/jezykowe_kontrowersje

To trzecia i ostatnia część rozmowy z naszym gościem - Szymonem Miśkiem - językoznawcą prowadzący badania nad językiem osób niebinarnych.

W ostatnim już odcinku rozmowy o neutratywach omówimy kilka ważnych terminów dotyczących transpłciowości (ang. transgender) i ich możliwych tłumaczeń na język polski. W dalszej części przyglądamy się temu jak niebinarność jest przedstawiana w literaturze oraz czy jest jakiś standard form neutralnych dla tłumaczy literatury z polskiego na angielski. Poruszymy też kwestię tego jak Rada Języka Polskiego zapatrywała się na uznanie osobowych form neutralnych i jaki był w tym udział Jana Pawła II.

Kontakt do Szymona znajdziecie tu:

https://zaimki.pl/@szymon

Jeśli chcecie zagłębić temat, czekajcie na kolejne części rozmowy. W międzyczasie zachęcamy do poczytania materiałów przygotowanych przez Radę Języka Neutralnego na stronie https://zaimki.pl/

___________________________

Po więcej naszych treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku oraz na naszą stronę:

https://www.instagram.com/jezykowe_kontrowersje/

https://www.facebook.com/JezykoweKontrowersje/

https://www.jezykowekontrowersje.pl/

Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a: https://patronite.pl/jezykowe_kontrowersje

Zmiana językowa: "nowe" zaimki i feminatywy. Rozmowa z Szymonem Miśkiem, cz. 2. | #R1.2
2022-07-11 19:38:02

To druga część rozmowy z naszym gościem - Szymonem Miśkiem - językoznawcą prowadzący badania nad językiem osób niebinarnych. W tej części przyglądamy się historii zaimków, które mogą być używane przez osoby niebinarne, a także powiązania zmiany językowej ze społeczeństwem. Poruszamy również kwestię innej zmiany językowej dotyczącej gramatycznego rodzaju i tworzenia odpowiednich do niego form, a mianowicie odzyskiwanie i popularyzację feminatywów. Odpowiadamy na obawy, że zostaną wymazane przez formy neutralne płciowo, oraz w jakich kontekstach są używane jedne lub drugie formy. Rozmawiamy też o innych aspektach zmiany językowej, reakcji na nią oraz czy język zmienia rzeczywistość, czy może jednak odwrotnie. Kontakt do Szymona znajdziecie tu: https://zaimki.pl/@szymon Jeśli chcecie zagłębić temat, czekajcie na kolejne części rozmowy. W międzyczasie zachęcamy do poczytania materiałów przygotowanych przez Radę Języka Neutralnego na stronie https://zaimki.pl / ___________________________ Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku: https://www.instagram.com/o.jezyku https://www.facebook.com/o.jezyku Przepraszamy za wszystkie techniczne niedociągnięcia, wszystko robimy sami w domowych warunkach na pożyczonym sprzęcie*, mając póki co zerowe doświadczenie w nagrywaniu podcastów. Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a: https://patronite.pl/o.jezyku

To druga część rozmowy z naszym gościem - Szymonem Miśkiem - językoznawcą prowadzący badania nad językiem osób niebinarnych.

W tej części przyglądamy się historii zaimków, które mogą być używane przez osoby niebinarne, a także powiązania zmiany językowej ze społeczeństwem. Poruszamy również kwestię innej zmiany językowej dotyczącej gramatycznego rodzaju i tworzenia odpowiednich do niego form, a mianowicie odzyskiwanie i popularyzację feminatywów. Odpowiadamy na obawy, że zostaną wymazane przez formy neutralne płciowo, oraz w jakich kontekstach są używane jedne lub drugie formy. Rozmawiamy też o innych aspektach zmiany językowej, reakcji na nią oraz czy język zmienia rzeczywistość, czy może jednak odwrotnie.

Kontakt do Szymona znajdziecie tu:

https://zaimki.pl/@szymon

Jeśli chcecie zagłębić temat, czekajcie na kolejne części rozmowy. W międzyczasie zachęcamy do poczytania materiałów przygotowanych przez Radę Języka Neutralnego na stronie https://zaimki.pl/

___________________________

Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:

https://www.instagram.com/o.jezyku

https://www.facebook.com/o.jezyku

Przepraszamy za wszystkie techniczne niedociągnięcia, wszystko robimy sami w domowych warunkach na pożyczonym sprzęcie*, mając póki co zerowe doświadczenie w nagrywaniu podcastów. Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a:

https://patronite.pl/o.jezyku

Niebinarność, inkluzywność i język. Rozmowa z Szymonem Miśkiem, cz. 1. | #R1.1
2022-07-03 17:56:18

Naszym gościem jest Szymon Misiek, językoznawca prowadzący badania nad językiem osób niebinarnych. W pierwszej części rozmowy skupiamy się na tym, czym w ogóle jest niebinarność i jak jest wyrażana w języku. Zastanawiamy się nad samą sytuacją języka i osób niebinarnych w Polsce. Zadajemy praktyczne pytania, np. jak zwracać się do osób niebinarnych i kiedy poza tym przydaje się język neutralny. Okazuje się, że pomaga on też zwalczać generyczny rodzaj męski. Zapoznajemy się z mnogością neutralnych form i sposobów ekspresji oraz zastanawiamy się, dlaczego mogą być dla niektórych niewygodne, a dla innych naprawdę istotne. Kontakt do Szymona znajdziecie tu: https://zaimki.pl/@szymon Jeśli chcecie zagłębić temat, czekajcie na kolejne części rozmowy. W międzyczasie zachęcamy do poczytania materiałów przygotowanych przez Radę Języka Neutralnego na stronie https://zaimki.pl / ___________________________ Po więcej naszych treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku oraz na naszą stronę: https://www.instagram.com/jezykowe_kontrowersje/ https://www.facebook.com/JezykoweKontrowersje/ https://www.jezykowekontrowersje.pl/ Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a: https://patronite.pl/jezykowe_kontrowersje

Naszym gościem jest Szymon Misiek, językoznawca prowadzący badania nad językiem osób niebinarnych. W pierwszej części rozmowy skupiamy się na tym, czym w ogóle jest niebinarność i jak jest wyrażana w języku. Zastanawiamy się nad samą sytuacją języka i osób niebinarnych w Polsce. Zadajemy praktyczne pytania, np. jak zwracać się do osób niebinarnych i kiedy poza tym przydaje się język neutralny. Okazuje się, że pomaga on też zwalczać generyczny rodzaj męski. Zapoznajemy się z mnogością neutralnych form i sposobów ekspresji oraz zastanawiamy się, dlaczego mogą być dla niektórych niewygodne, a dla innych naprawdę istotne.

Kontakt do Szymona znajdziecie tu:

https://zaimki.pl/@szymon

Jeśli chcecie zagłębić temat, czekajcie na kolejne części rozmowy. W międzyczasie zachęcamy do poczytania materiałów przygotowanych przez Radę Języka Neutralnego na stronie https://zaimki.pl/

___________________________

Po więcej naszych treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku oraz na naszą stronę:

https://www.instagram.com/jezykowe_kontrowersje/

https://www.facebook.com/JezykoweKontrowersje/

https://www.jezykowekontrowersje.pl/

Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a: https://patronite.pl/jezykowe_kontrowersje

Falafel, bób i kawa, czyli jak śledzić etymologie? | JK #2
2022-05-25 20:36:29

W drugim odcinku bierzemy na warsztat jedzenie. Zaczynamy od falafela i jego skomplikowanej historii. Przybliżamy wam zmiany fonetyczne i fakty historyczne, które pomagają wyśledzić jego drogę do języka polskiego. Żeby nie było zbyt sucho, dodajemy do tego co nieco hummusu i kawy. Opowiadamy wam kilka legend (na przykład, czy koza odkryła kawę?) i zestawiamy je z faktami. Wszystko to po to, żeby uczulić was na to, jak mówi się o etymologii i na co uważać, gdy czyta się różne opracowania. Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku: https://www.instagram.com/o.jezyku https://www.facebook.com/o.jezyku Przepraszamy za wszystkie techniczne niedociągnięcia, wszystko robimy sami w domowych warunkach na pożyczonym sprzęcie*, mając póki co zerowe doświadczenie w nagrywaniu podcastów. Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a: https://patronite.pl/o.jezyku Cytowany fragment pochodzi z Apteczki domowej, za pośrednictwem: https://www.wilanow-palac.pl/cudzoziemskie_ziarnka_czyli_kawa_w_sarmackiej_aptece.html

W drugim odcinku bierzemy na warsztat jedzenie. Zaczynamy od falafela i jego skomplikowanej historii. Przybliżamy wam zmiany fonetyczne i fakty historyczne, które pomagają wyśledzić jego drogę do języka polskiego. Żeby nie było zbyt sucho, dodajemy do tego co nieco hummusu i kawy. Opowiadamy wam kilka legend (na przykład, czy koza odkryła kawę?) i zestawiamy je z faktami. Wszystko to po to, żeby uczulić was na to, jak mówi się o etymologii i na co uważać, gdy czyta się różne opracowania.

Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:

https://www.instagram.com/o.jezyku

https://www.facebook.com/o.jezyku

Przepraszamy za wszystkie techniczne niedociągnięcia, wszystko robimy sami w domowych warunkach na pożyczonym sprzęcie*, mając póki co zerowe doświadczenie w nagrywaniu podcastów. Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a:

https://patronite.pl/o.jezyku

Cytowany fragment pochodzi z Apteczki domowej, za pośrednictwem: https://www.wilanow-palac.pl/cudzoziemskie_ziarnka_czyli_kawa_w_sarmackiej_aptece.html

Informacja dotycząca prawa autorskich: Wszelka prezentowana tu zawartość podkastu jest własnością jego autora

Wyszukiwanie

Kategorie